Lieselotte war diese Woche beim Friseur.
Als Kopftuchtraegerin gestaltet sich das bisweilen etwas komplizierter als gewoehnlich. Ich weiss nicht, wie das andere Kopftuchmuslimas machen, aber es gibt in Deutschland nicht viele Friseursalons, in denen Frauen in separaten Raeumen die Haare geschnitten werden. Es soll ja schliesslich ein von aussen und fuer andere Kunden oder maennliche Angestellte uneinsehbarer Raum sein. Dementsprechend war ich sehr froh, diesen Salon gefunden zu haben. Um das Lieschen kuemmerte sich Alimustafa (denn ein Friseurbesuch will nicht nur als Kopftuchmuslima gut organisiert sein sondern auch als Kleinkindmama). Die Haare geschnitten hat mir schliesslich eine junge huebsche Frau mit langen, dunkelblonden Locken. Gesprochen hat sie dabei kein Wort, aber viel gelaechelt und kleine Gesten gemacht und als ich mich gerade an den Gedanken gewoehnt hatte, dass sie wohl taubstumm sein muss, stellte es sich heraus, dass sie sprechen konnte, aber eben kein Deutsch. Dafuer stand auch schon die naechste huebsche junge Frau neben mir, die meinte: "Und ich bin zum Uebersetzen da!" So erklaerte ich also der einen, wie ich es gerne haette, dass die andere schneiden wuerde. Dann schnitt die zweite.
Aus dem Kosovo kam sie, ich habe nachgefragt.
Mit Alimustafa war es uns bei dem gleichen Friseur einmal aehnlich gegangen. Ihm wurden die Haare geschnitten von einem jungen Mann aus der Tuerkei, dessen Deutsch- und Englischkenntnisse nicht der Rede waren, wahrend Alimustafa Englisch zwar spricht, aber dafuer - damals - in Deutsch genauso wenig firm war wie in Tuerkisch. So standen wir zu dritt um den auf dem Frisierstuhl sitzenden Alimustafa: Lieselotte, die auf Englisch aus Alimustafa herausbekam, wie er denn gerne seine Haare haette und die Info dann auf Deutsch an die junge Friseurin, die sich als Uebersetzerin angeboten hatte, weitergab. Die uebersetzte dann aus dem Deutschen ins Tuerkische, so dass der junge Friseur wusste, was zu tun war. Bei Rueckfragen ging das Ganze in umgekehrter Reihenfolge zurueck: Tuerkisch - Deutsch - Englisch.
Stille Post hiess das bei uns frueher. Die Frisur ist schliesslich, man koennte es anders erwarten, doch recht gut gelungen.
Abonnieren
Kommentare zum Post (Atom)
Keine Kommentare:
Kommentar veröffentlichen